ホームズ、ワトスンの二人と犬のトビーが バーソロミュー・ショルトを殺害した犯人達の跡を再度辿った際に通り抜けた ベルモントプレイス、プリンスズストリートおよびブロードストリートは、 現在の住所表記上、全て架空の住所であるが、 おそらく、彼らはアルバートエンバンクメント通り(Albert Enbankment)を進んで行ったものと思われる |
サー・アーサー・コナン・ドイル作「四つの署名(The Sign of the Four)」(1890年)では、若い女性メアリー・モースタン(Mary Morstan)がベーカーストリート221Bのシャーロック・ホームズの元を訪れて、風変わりな事件の調査依頼をする。
元英国陸軍インド派遣軍の大尉だった彼女の父親アーサー・モースタン(Captain Arthur Morstan)は、インドから英国に戻った10年前に、謎の失踪を遂げていた。彼はロンドンのランガムホテル(Langham Hotel→2014年7月6日付ブログで紹介済)に滞在していたが、娘のモースタン嬢が彼を訪ねると、身の回り品や荷物等を残したまま、姿を消しており、その後の消息が判らなかった。そして、6年前から年に1回、「未知の友」を名乗る正体不明の人物から彼女宛に大粒の真珠が送られてくるようになり、今回、その人物から面会を求める手紙が届いたのである。
彼女の依頼に応じて、ホームズとジョン・H・ワトスンの二人は彼女に同行して、待ち合わせ場所のライシアム劇場(Lyceum Theatreー2014年7月12日付ブログで紹介済)へ向かった。そして、ホームズ達一行は、そこで正体不明の人物によって手配された馬車に乗り込むのであった。
ヴォクスホール橋(Vauxhall Bridge)を渡った テムズ河南岸にあるロータリー |
ホームズ、ワトスンとモースタン嬢の三人は、ロンドン郊外のある邸宅へと連れて行かれ、そこでサディアス・ショルト(Thaddeus Sholto)という小男に出迎えられる。彼が手紙の差出人で、ホームズ達一行は、彼からモースタン嬢の父親であるアーサー・モースタン大尉と彼の父親であるジョン・ショルト少佐(Major John Sholto)との間に起きたインド駐留時代の因縁話を聞かされるのであった。
サディアス・ショルトによると、父親のジョン・ショルト少佐が亡くなる際、上記の事情を聞いて責任を感じた兄のバーソロミュー・ショルト(Bartholomew Sholto)と彼が、モースタン嬢宛に毎年真珠を送っていたのである。アッパーノーウッド(Upper Norwood)にある屋敷の屋根裏部屋にジョン・ショルト少佐が隠していた財宝を発見した彼ら兄弟は、モースタン嬢に財宝を分配しようと決めた。
しかし、ホームズ一行がサディアス・ショルトに連れられて、バーソロミュー・ショルトの屋敷を訪れると、バーソロミュー・ショルトはインド洋のアンダマン諸島の土着民が使う毒矢によって殺されているのを発見した。そして、問題の財宝は何者かによって奪い去られていたのである。
ロータリーの中央には、 地下鉄ヴォクスホール駅(Vauxhall Tube Station)の出入口がある |
ホームズの依頼に応じて、ワトスンは、ランベス地区(Lambeth)の水辺近くにあるピンチンレーン3番地(No. 3 Pinchin Lane→2017年10月28日付ブログで紹介済)に住む鳥の剥製屋シャーマン(Sherman)から、犬のトビー(Toby)を借り出す。そして、ホームズとワトスンの二人は、バーソロミュー・ショルトの殺害現場に残っていたクレオソートの臭いを手掛かりにして、トビーと一緒に、現場からロンドン市内を通り、犯人の逃走経路を追跡して行く。
ホームズとワトスンの二人が、犬のトビーと一緒に、ストリーサム地区(Streatham→2017年12月2日付ブログで紹介済)、ブリクストン地区(Brixton→2017年12月3日付ブログで紹介済)、キャンバーウェル地区(Camberwell→2017年12月9日付ブログで紹介済)、オヴァールクリケット場(Oval)を抜けて、ケニントンレーン(Kennington Lane→2017年12月16日付ブログで紹介済)へと達した。そして、彼らは更にボンドストリート(Bond Street→2017年12月23日付ブログで紹介済)、マイルズストリート(Miles Street→2017年12月23日付ブログで紹介済)やナイツプレイス(Knight’s Place→2017年12月23日付ブログで紹介済)を通って、ナインエルムズ地区(Nine Elms→2017年12月30日付ブログと2018年1月6日付ブログで紹介済)までやって来たが、ブロデリック&ネルソンの材木置き場という間違った場所に辿り着いてしまった。どうやら、犬のトビーは、どこかの地点から違うクレオソートの臭いを辿ってしまったようだ。
ホームズとワトスンの二人と犬のトビーは、 当初、ロータリーからナインエルムズ地区(西方面)へと、 違うクレオソートの臭いの跡を辿ってしまったが、 再度、正しいクレオソートの臭いの跡を辿り、 ロータリーからアルバートエンバンクメント通り(北方面)へと 進んだものと思われる |
「これからどうする?」と、私は尋ねた。「絶対確実なトビーでも、うまくいかなかった。」
「トビーは正しく犯人達を追跡した。」と、ホームズは言って、トビーを樽から降ろすと、材木置き場から外へ連れ出した。「一日にどれ位多くの量のクレオソートがロンドン内で運ばれているかを考えれば、僕達が追跡する進路を横切るものがあっても、何ら驚くことはないさ。特に、今の時期、クレオソートは材木の乾燥用として多量に使用されている。トビーを責める訳にはいかないよ。」
「私達はもう一度元の臭いを辿る必要があるな。」
「そうだな。そして、幸いな異に、それ程戻らなくても済む筈だ。ナイツプレイスの角で、トビーが方向を迷ったのは明らかで、それは、クレオソートの臭いの跡が二つの方向に別れていたためだ。僕達は間違った臭いの跡を辿った訳だから、もう一方の臭いの跡を辿るだけだ。」
それは、非常に簡単なことだった。間違った場所まで連れて戻ると、トビーは大きな輪を描いて一周すると、新しい方向へと走り出した。
「トビーにあのクレオソートの樽が運び出されてきた元の場所へ連れて行かないように、気を付けないとな。」と、私は言った。
「僕もそう考えたさ。しかし、あの樽が車道を通ったのに対して、トビーはずーっと歩道を進んでいるのが判るだろう。そうさ、僕達はクレオソートの正しい臭いを辿っているんだ。」
クレオソートの臭いは、ベルモントプレイスとプリンスズストリートを抜けて、テムズ河岸へと向かい、下って行った。ブロードストリートの終点で、右側へ下って、河岸に出た。そこには、小さな木の船着き場があった。トビーは私達をこの船着き場の先端まで引っ張って行くと、目の前に広がるテムズ河の暗い流れを見つめながら、立って鳴いた。
「ついていないな。」と、ホームズは言った。「犯人達は、ここで舟に乗ったんだ。」
小さな平底小舟や小船がテムズ河の上や船着き場に係留されていた。私達は一隻一隻順番にトビーを乗せて調べさせた。トビーは真剣に臭いを嗅いだが、それらしい素振りを全く見せなかったのである。
テムズ河とアルバートエンバンクメント通りに挟まれた場所に建つ 英国 MI6 が入っているビル |
‘What now? ‘ I asked. ’Toby has lost his character for infallibility.’
‘He acted according to his lights,’ said Holmes, lifting him down from the barrel and walking him out of the timber-yard. ‘If you consider how much creosote is carted about London in one day, it is no great wonder that our trail should have been crossed. It is much used now, especially for the seasoning of wood. Poor Toby is not to blame.’
‘We must get on the main scent again, I suppose.’
‘Yes. And, fortunately, we have no distance to go. Evidently what puzzled the dog at the corner of Knight’s Place was that there were two different trails running in opposite directions. We took the wrong one. It only remains to follow the other.’
There was no difficulty about this. On being led to the place where he had committed his fault, Toby cast about in a wide circle and finally dashed off in a fresh direction.
‘We must take care that he does not now bring us to the place where the creosote-barrel came from,’ I observed.
‘I had thought of that. But you notice that he keeps on the pavement, whereas the barrel passed down the roadway. No, we are on the true scent now.’
It tended down towards the riverside, running through Belmont Place and Prince’s Street. At the end of Broad Street it ran right down to the water’s edge, where there was a small wooden wharf. Toby led us to the very edge of this, and there stood whining, looking out on the dark current beyond.
‘We are out of luck,’ said Holmes. ‘They have taken to a boat here.’
Several small punts and skiffs were lying about in the water and on the edge of the wharf. We took Toby round to each in turn, but though he sniffed earnestly, he made no sign.
アルバートエンバンクメント通りから英国 MI6 が入っているビルを望む |
ホームズとワトスンの二人、そして、犬のトビーがバーソロミュー・ショルトを殺害した犯人達が逃げた後を再度辿って、通り抜けたベルモントプレイス(Belmont Place)、プリンスズストリート(Prince’s Street)およびブロードストリート(Broad Street)は、現在の住所表記上、テムズ河(River Thames)の南岸にあるロンドン・ランベス区(London Borough of Lambeth)やロンドン・ワンズワース区(London Borough of Wandsworth)等には存在しておらず、残念ながら、架空の住所である。
0 件のコメント:
コメントを投稿